EN / FR / ES / ZH / PT


(Policy and Academic Review of Canada: Micro Solutions with Macro Scope)
Loom Entrepreneurs Ploughing

Translation services

Quality research, quality analysis and quality content; by design. What else do you need?

Here are some suggestions :

- Many people have many reasons to prefer to write in English first and then correct the text. Do not forget that you will always express yourself best in your mother tongue.
- If the document should be available in more than one language, why not write in the language you feel most comfortable in and then get the file translated?
- Always work with a translator who is native in the language of the final document. Always work with a translator who has extensive knowledge in your area of work.

Let me do the heavy lifting in my native language so you can do the same.


Exploring the finance-real economic link in U.S.: Empirical evidence from panel unit root and cointegration analysis (EN-pdf / FR-pdf)

COMPAS: A health microsimulation model for Quebec (EN-pdf)

Science and diplomacy: A new dimension of international relations (EN) / Science et diplomatie : Une nouvelle dimension des relations internationales (FR)


Make it worth it!


Where else can you go?

Take me home
Editing services Translation services Research services    2016 | 2014 | 2012 | 2010 | 2008
Editing portfolio Translation portfolio Research portfolio        2015 | 2013 | 2011 | 2009

Contact: njweatherdon-at-gmail.com

Last updated: Aug 2017 by Nathan Weatherdon, CEO of PARC-MSMS.
Please use a VPN, TOR and/or other anonymization procedures as a matter of standard practice, as no marketing analyses will be performed on this web traffic.